Orden Franciscana Seglar

Ordo Franciscanus Sæcularis

  • Register

K O I N Ō N I A
...caminando juntos

CONFERENCIA DE LOS ASISTENTES ESPIRITUALES GENERALES OFS-JUFRA

 

2017-2                                                                                                        Año 24                                                                                                               n. 94

DOC    PDF

VIVIR EL CARISMA FRANCISCANO SEGLAR EN EL MUNDO DE HOY

40 años después de la Seraphicus Patriarca

EL SEÑOR ME DIO HERMANOS Y HERMANAS (cfr. Test. 14):

Los franciscanos seglares y el don de la fraternidad

Fr. Alfred Parambakathu, OFMConv

 

Introducciòn

Del 29 de mayo al 2 junio se llevó a cabo una “Capitolo generalísimo” de todas las familias franciscanas de Umbría para conmemorar el quinto centenario de la Ite vos. La “profecía de comunión fraterna” es lo que se experimentó y se puso en marcha en Foligno, sabiendo que no hay verdad, ni credibilidad cristiana en una espiritualidad que no se traduce en comunión fraterna[1]. Eso significaría que nosotros los franciscanos todavía tenemos un largo camino por recorrer tras las huellas de Francisco.  El presente estudio es un humilde intento de entender el significado de los lazos fraternales en la vida de un franciscano seglar. En primer lugar, vamos a analizar la vida y los Escritos de Francisco y luego nos ocuparemos de la Regla y las Constituciones de la OFS.

 

  1. Experiencias fraternas del hermano Francisco de Asís

Las primeras biografías de San Francisco de Asís que han llegado hasta nosotros contienen principalmente historias de las experiencias fraternas acaecidas durante la vida terrenal del santo.We can enumerate any amount of such stories. Podemos enumerar cualquier cantidad de tales historias, pBut the Franciscan scholars of our time have pointed out that the road of fraternal life that Francis had to walk was not always carpeted with petals of roses.ero los eruditos franciscanos de nuestro tiempo han señalado que el camino de la vida fraterna que Francisco tuvo que recorrer no siempre estuvo alfombrado con pétalos de rosas.There were moments of joy, serenity and agreement; Hubo momentos de alegría, serenidad y acuerdo,as well as moments of misunderstanding, sorrows and pain. así como momentos de malentendidos, dolores y penas.We would better understand the man-saint Francis when we immerse into his world of agonies and trials. Entenderíamos mejor al hombre-San Francisco si nos sumergimos en su mundo de agonías y pruebas[2]. 2

  • En las biografíias

From the official biographies of St. Francis, especially from those of Thomas of Celano, it can be seen that Francis had a tormented period immediately after his conversion: all alone he was taking care of the lepers and reconstructing ruined churches in Assisi 3 . De las biografías oficiales de San Francisco, en especial de las de Tomás de Celano, se puede ver que Francisco tuvo un periodo atormentado inmediatamente después de su conversión: completamente solo cuidaba de los leprosos y reconstruía iglesias en ruinas en Asís[3].In the year 1208 together with the first disciples, Bernard of Quintavalle and Peter Cattani, consults the Gospel at St. Nicholas Church (3Com 27-29; An Per 10-11). En el año 1208, junto con los primeros discípulos, Bernardo de Quintavalle y Pedro Catani, consulta el Evangelio en la Iglesia de San Nicolás (TC 27-29; AP 10-11). Putting on the habit of penitent began their first apostolic preaching.Poniéndose el hábito del penitente, comenzó su primera predicación apostólica. In the following spring their number increases to twelve.En la primavera siguiente el número de discípulos aumenta a doce. On as unknown date in 1209-1210, Pope Innocent III verbally approves the Rule of life “according to the form of the holy Gospel” (Test, 14).En fecha desconocida, entre 1209-1210, el papa Inocencio III aprueba verbalmente la Regla de vida “según la forma del santo Evangelio” (Test, 14). From Rivo Torto the fraternity is shifted to the St. Mary of the Angels of Porziuncola, where the fraternity began to increase in number and grace, thus marking the golden period of “Francis and his first companions” that lasted almost for a decade.Desde Rivo Torto la fraternidad se traslada a Santa María de los Ángeles, en la Porciúncula, donde la fraternidad comenzó a aumentar en número y gracia, marcando así el período dorado de “Francisco y sus primeros compañeros” que duró casi una década.

Como resultado de una serie de acontecimientos que perturban la vida serena de la fraternidad, Francisco renuncia a aceptar la dirección de la Orden durante el Capítulo de otoño en 1220, celebrado durante la fiesta de San Miguel Arcángel[4]. Estamos en un período de gran transición delareligio o movimiento de los Penitentes de Asís hacia una ordo, la Orden de los Frailes Menores. Francisco, con la ayuda de algunos de sus frailes,se dedica a desarrollar la Regla de Vidaprimigenia en una Regla oficial, cuya primera versión es presentada en el Capítulo de las Esteras en 1221. La Leyenda de Perusanarra vívidamente esos momentos contrastantes de discusión en la nueva Reglaocurridos entre Francisco y “los hermanos sabios” (LP 18). La discusión termina abruptamente con estas palabras de Francisco: “¡Hermanos míos, hermanos míos, Dios me llamó a caminar por la via de la simplicidad. No quiero que ustedes me mencionen regla alguna, ni la de San Agustín, ni la deSan Bernardo, ni la de San Benito. El Señor me dijo que quería hacer de mí un nuevo loco”. Las tensiones con respecto a la Regla son superadas en 1223 con la aprobación papal recibida el 29 de noviembre del mismo año. Pero la agitación personal de Francisco continúa. Durante este período encontramos a un Francisco que vaga de una a otra ermita entre los bosques con un puñado de sus compañeros. Él está casi fuera de la corriente principal de la Orden[5].

Sin embargo, encontramos a un Francisco muy diferente después de sus estigmas. Él descubre la “verdadera y perfecta alegría” al lado de Jesús crucificado. Él no se limitaría a ir al “lugar de los crucíferos”, como el hermano de la historia de “la verdadera alegría”le ordena al final a Francisco, sino hasta las llagas del Crucificado en el Calvario.  Este cambio de actitud de Francisco puede ser evidenciado en sus últimos Escritos, de los que tomaremos en consideración la Carta al hermano León y el Testamento.  Éstos reflejan algunos de los últimos pensamientos de Francisco con respecto a la fraternidad.

  • La Carta a fray León

The Letter to Brother Leo , one among the only three autographs of Francis that have come down to us, can be divided into two parts (vv. 1-15 and vv. 16-9) that were written in two different moments. La Carta a fray León, uno de los tres únicos autógrafos de Francisco que han llegado hasta nosotros, se puede dividir en dos partes (vv. 1-15 y vv. 16-19) que fueron escritas en dos momentos diferentes. In the first part, before giving a summary of “all the words that we spoke on the road”, Francis says to Brother Leo, “and afterwards you should not for advice come to me”.En la primera parte, antes de dar un resumen de “todas las palabras que hemos hablado en el camino”, Francisco le dice a fray León, “y no es necesario que después vengas a mí por consejo”. Francis seems to have been fed up with the constant requests for advices from his disciple. Francisco parece estar harto de que su discípulo le pidiera consejos constantemente.But the harshness of Francis should have hurt Brother Leo. Pero la dureza de Francisco debió herir a fray León, vSeeing that Francis added the last four lines;iendo que Francisco agregó las últimas cuatro renglones: ““And if is it necessary for you for your soul for another consolation to you, and you want to come back to me, come”.Y, si te es necesario en cuanto a tu alma, por causa de otra consolación tuya, y quieres venir a mí, ven”. The recent studies have proven that the last four lines were added after the first fifteen lines had already been composed. Los estudios recientes han demostrado que los últimos cuatro renglones se añadieron después de que los primeros quince ya se habían escrito.The pen used for lines 16-19 is different from the one used for lines 1-15. La pluma utilizada para los renglones 16-19 es diferente de la utilizada para los renglones 1-15.The handwriting of lines 16-19 seems to be more painstaking, too. La escritura manuscrita de los renglones 16-19 parece haber sidotambién más meticulosa[6]6 We can assume that those four lines were written after Francis had received the stigmata!Podemos suponer que esas cuatro líneas fueron escritas después de que Francisco había recibido los estigmas! Francis becomes more and more fraternal towards his brothers! ¡Francisco se hace cada vez más fraterno con sus hermanos!

  • In theTestamentEn elTestamento

In the Testament Francis, at his death-bed, remembers the early days of his life. En el Testamento, Francisco, en su lecho de muerte, recuerda los primeros días de su vida. The stigmatized body of Francis is about to approach the graveyard, and his fading soul is uttering the last words in the form of a Testament . El cuerpo de Francisco estigmatizado está por ser llevado al cementerio y su alma desfalleciente emite las últimas palabras en forma de testamento.After speaking about his meeting with the lepers that led to his conversion and his faith in churches and in priests, Francis speaks about the arrival of his brothers in these words;Después de hablar de su encuentro con los leprosos, que lo condujo a su conversión y de su fe en las iglesias y en los sacerdotes, Francisco habla de la llegada de sus hermanos con estas palabras:“And after the Lord gave me some brothers…” All the turmoil and difficulties that he had to suffer from the part of his brothers are still waving in his mind;“Y después que el Señor me dio algunos hermanos...” Toda la agitación y las dificultades que tuvo que sufrir por la parte de sus hermanos todavía están dando vueltas en su mente; yet he joyfully sees the arrival of the first brothers as a “grace from the Lord”.sin embargo, ve con alegría la llegada de los primeros hermanos como “gracia del Señor”. The life of his fraternity flows from grace accepted in faith, a faith initiated among lepers (1-3), realized in prayer before the cross of Jesus Christ (4-5), lived in the midst of the sacramental signs within the Church (6-13), and patterned after the words of the Holy Gospel (14) 7 . La vida de su fraternidad fluye de la gracia aceptada en la fe, una fe iniciada entre los leprosos (1-3), realizada en la oración antes de la cruz de Jesucristo (4-5), vivida en medio de los signos sacramentales dentro de la Iglesia (6-13), y modeladasegún las palabras del Santo Evangelio (14)[7]. Thus towards the end of his life Francis presents three distinctive characteristics of Franciscan fraternal life in his Testament :Así, hacia el final de su vida, Francisco presenta en su Testamentotres características distintivas de la vida fraterna franciscana:

Inspired by the Holy Gospel, and thus it is a divine grace (14)- Inspirada en el Santo Evangelio y, por lo tanto, es una gracia divina (14)

Confirmed by the Church, thus divinely instituted (15)- Confirmada por la Iglesia, por lo tanto, instituida divinamente (15)

Lived in absolute poverty, thus complete dependence in divine providence (16-22)- Vivida en pobreza absoluta, por lo tanto, dependiendo completamente de la providencia divina (16-22)

So Franciscan fraternity has to be inspired by God, must be confirmed by the Church and is lived in its best way when the brothers and sisters are really in need of each other – in poverty.Así pues, la fraternidad franciscana tiene que estar inspirada por Dios, debe ser confirmada por la Iglesia y es vivida en su mejor forma cuando los hermanos y hermanas realmente necesitan unos de otros – en pobreza.These three factors make Francis to forget all the difficulties and enable him to say at the end of his life that the fraternal life is a gift from God. Estos tres factores hacen que Francisco olvide todas las dificultades y le permiten decir al final de su vida que la vida fraterna es un don de Dios.

Francis lives in a totally different social context 8 : the society is more urban and mercantile, in which social relationships are not of subordination to a lord, but of association among citizens.Francisco vive en un contexto social totalmente diferente[8]: la sociedad es más urbana y mercantil, en el que las relaciones sociales no son de subordinación a un señor, sino de asociación entre los ciudadanos. Son of this new social context, Francis is more sensible to certain human and evangelical values that the ancient monasticism had left in shadows. Hijo de este nuevo contexto social, Francisco es más sensible a ciertos valores humanos y evangélicos que el antiguo monaquismo había dejado en las sombras. Thus, almost spontaneously, the new community that grows around him is marked by the sign of fraternity: all those who take part in it are brothers in the same level. Así, casi espontáneamente, la nueva comunidad que crece a su alrededor está marcada por el signo de la fraternidad: todos los que participan en ella son hermanos del mismo nivel. The young community is, in the full sense of the term, a fraternity . La joven comunidad es, en el pleno sentido del término, una fraternidad.The word frater , rediscovered in its original and evangelical vigor, becomes thus the proper name of those who join the new community, a name that distinguishes them from Monks and Canons 9 . La palabra frater, redescubierta en su vigor original y evangélico, se convierte así en el nombre propio de aquellos que se unen a la nueva comunidad, un nombre que los distingue de los monjes y canónigos[9]. That name indicates a new and original style of human relationship inside a religious group and it is this human bond that is proposed to his followers and thus to all the secular Franciscans as well. Ese nombre indica un nuevo y original estilo de relación humana dentro de un grupo religioso y es este vínculo humano que se propone a sus seguidores y,por lo tanto, a todos los franciscanos seglares también.

  1. Fraternal life in the Rule and the Constitutions of the SecularsLa vida fraterna en la Regla y las Constituciones de los Seglares

The new Rule of the Secular Franciscans has incorporated the spirit of St. Francis on fraternity. La nueva Regla de los franciscanos seglares ha incorporado el espíritu de fraternidad de San Francisco. As a matter of fact Francis uses the word “order” ( ordo ) only one time in his Writings , to describe his foundation, preferring the terms religio – which was applied to any religious movement – and especially “fraternity” ( fraternitas ) or “life” (vita).De hecho, Francisco usa la palabra “orden” (ordo) sólo una vez en sus Escritos para describir su fundación, prefiriendo los términos religio– que se aplicaba a cualquier movimiento religioso – y especialmente “fraternidad” (fraternitas) o “vida” (vita)[10]. 10 In the Rule of 1978 the word “fraternity” appears 13 times and the adjective “fraternal” appears 4 times.En la Regla de 1978 la palabra “fraternidad” aparece 13 veces y el adjetivo “fratern@” aparece 4 veces. Similarly the word “family” appears 6 times and the word “community” appears 6 times. Similarmente, la palabra “familia” aparece 6 veces y la palabra “comunidad”aparece 6 veces.But the word “order” altogether appears just 5 times. Pero la palabra “orden” en conjunto aparece sólo 5 veces[11].11 Thus the orientation of the Rule becomes clear. Así, la orientación de la Regla es clara.

  • Christ: the center of fraternal relationsCristo: el centro de las relaciones fraternales

The absolute aim of a secular Franciscan is to imitate Francis, who made Christ the inspiration and the center of his life with God and people ( Rule 4). El objetivo absoluto de un franciscano seglar es imitar a Francisco, que hizo de Cristo el inspirador y centro de su vida con Dios y con las personas (Regla 4). So Christ becomes the center of our relations with God and with man. Así, Cristo se convierte en el centro de nuestras relaciones con Dios y con el hombre.The relationships with the brothers and sisters assume primary place in the life of a secular Franciscan in encountering the person of Christ and the order of priority is not casual: “Secular Franciscans, therefore, should seek to encounter the living and active person of Christ in their brothers and sisters, in Sacred Scripture, in the Church, and in liturgical activity” ( Rule 5). Las relaciones con los hermanos y hermanas asumen un lugar primordial en la vida de un franciscano seglar para encontrar la persona de Cristo y el orden de prioridad no es casual: “Por tanto, los franciscanos seglares, busquen la persona de Cristo viviente y operante en los hermanos, en la Sagrada Escritura, en la Iglesia y en las acciones litúrgicas”(Regla 5). So first and foremost, it is in the fraternal relationships that a secular Franciscan must encounter Christ. En primer lugar y ante todo, es en las relaciones fraternales que un franciscano seglar debe encontrarse con Cristo. And all the more “the spirituality of the secular Franciscan is a plan of life centered on the person and on the following of Christ…” (GC 9, 1). Y aún más, “La espiritualidad del franciscano seglar es un proyecto de vida centrado en la persona de Cristo y en su seguimiento...” (Const. 9,1). Unless they are able to see “all people as a gift of the Lord and an image of Christ” (GC 13) the “Francis-ness” will be lacking in them. A menos que sean capaces de ver “a todos los hombres… como don del Señor e imagen de Cristo” (Regla 13), la “Franciscan-idad” faltará en ellos.

  • 2 Purity of heart: the source of fraternal relations La pureza de corazón: el origen de las relaciones fraternas

Why do we suffer so much to live in fraternal unity? ¿Por qué nos cuesta tanto vivir la unión fraterna? Even after all the teachings and examples set before us if the seculars still suffer to live in true brotherhood, it is due to the lack of inner freedom that comes from the purity of heart.Si aun después de todas las enseñanzas y ejemplos que se nos presentan,les cuesta a los seglares vivir en verdadera hermandad, es debido a la falta de libertad interior que viene de la pureza del corazón.The Rule says; La Regla dice:“Witnessing to the good yet to come and obliged to acquire purity of heart because of the vocation they have embraced, they should set themselves free to love God and their brothers and sisters” (12). “Testigos de los bienes futuros y comprometidos a adquirir, según la vocación que han abrazado, la pureza de corazón, se harán libres, de este modo para el amor de Dios y de los hermanos” (12).So it is the purity of heart or the “radical interior change” ( Rule 7) that gives the inner freedom to love one another. Por lo tanto, es la pureza de corazón o el “cambio interior radical” (Regla 7) que da la libertad interior para amarnos unos a otros.The Constitutions consider purity of heart as the “source of true fraternity” ( Rule 15, 4). Las Constituciones consideran la pureza de corazón como la “fuente de la verdadera fraternidad” (Const. 15, 4). The most desired “peace” can be brought in only through “reconciliation and fraternal love” (GC 23, 1). La “paz” más deseada sólo puede ser obtenida a través de “la reconciliación y del amor fraterno” (Const. 23,1).

 

  • Vocation to OFS is a vocation to fraternal lifeLa vocación a la OFS es una vocación a la vida fraterna

The secular Franciscans are “called to build a more fraternal and evangelical world…” ( Rule 14). Los franciscanos seglares están “llamados a construir un mundo más fraterno y evangélico...” (Regla 14). Living in fraternal communion is part of their vocation.Vivir en comunión fraterna es parte de su vocación. This fact is underlined in the General Constitutions where it says; Este hecho está subrayado en las Constituciones Generales donde dice:“The vocation to the OFS is a vocation to live the Gospel in fraternal communion” (GC 3, 3).“La vocación a la OFS es una llamada a vivir el Evangelio en comunión fraterna” (Const. 3, 3). Trying to build fraternity among all peoples (Cfr. GC 18, 3) and with all creatures (Cfr. GC 12, 1) is in the heart of their vocation.Intentar construir la fraternidad entre todos los pueblos (cfr. Const. 18, 3) y con todas las criaturas (cfr. Const. 12,1) está en el corazón de su vocación. Above all else is their “life-giving union” with the other families of the Franciscan Order (Cfr. GC 1).Por encima de todo, está su “recíproca comunión vital” con las otras familias de la Orden Franciscana (Regla 1).Like their father and founder St. Francis, they will naturally meet with the difficulties of living together as a fraternity. Al igual que su padre y fundador, San Francisco, naturalmente se encontrarán con las dificultades de vivir juntos como una fraternidad. As we have evidenced above, in the same manner of the Saint, they have to discover in “Christ, poor and crucified”, “the value of contradictions for the sake of justice and the meaning of the difficulties and the crosses of daily life” (Cfr. GC 10). Como hemos evidenciado arriba, de la misma manera que elsanto, ellos tienen que descubrir en “Cristo, pobre y crucificado”, “el valor de las contradicciones por causa de la justicia y el sentido de las dificultades y de las cruces de la vida de cada día” (cfr. Const. 10).

ConclusionsConclusiones

Francis did not give the world a new doctrine; Francisco no dio al mundo una doctrina nueva,neither proposed a new theological interpretation. ni propuso una nueva interpretación teológica.Nonetheless, his life brings forth a light and a force of renewal that remains still to be actualized. Sin embargo, su vida genera una luz y una fuerza de renovación que aún queda por actualizar. This light and this force come from a return to the Gospel, which gives rise to the movement of fraternal life. Esta luz y esta fuerza provienen de un retorno al Evangelio, que da lugar al movimiento de vida fraterna.Francis wants to say that God takes birth where an authentic human fraternity begins. Francisco quiere decir que Dios nace donde empieza una auténtica fraternidad humana. Men and women of today are in search of authentic relationships, glimpses of which they find in St. Francis. Los hombres y mujeres de hoy están en busca de relaciones auténticasy de ellas encuentran destellos en San Francisco. The greatest challenge of a Franciscan today is to live in fraternity. El mayor reto de un franciscano hoy es vivir en fraternidad. Who is not fraternal is not a Franciscan. El que no es fraterno no es franciscano.

NOTICIAS – CAPÍTULOS– VISITAS – REUNIONES

Bali, Indonesia – V Congreso OFS-JuFra de Asia y Oceanía

The 5 th OFS and YouFra Asia-Oceania congress was held at Bali, Indonesia from 20 to 27 April, 2017. There were 81 representatives from 16 countries.El VCongreso OFS y Jufra de Asia y Oceanía se celebró en Bali, Indonesia, del 20 al 27 de abril de 2017. Hubo 81 representantes de 16 países. There were no representatives only from two countries: Papua Guinea and Singapore.Solo dos países del área no estuvieron representados: Papua Guinea y Singapur. The Congress was well organized in its minute details.El Congreso estuvo bien organizado hasta en los pequeños detalles. The central theme was “conversion to be carried out everyday”.El tema central fue “La conversión debe actualizarse cada día”. This key word is something we need to do together with daily prayer when we seriously live our vocation observing the Rules and the General Constitutions.Este elemento clave es algo que hemos de hacer junto con la oración diaria cuando vivimos seriamente nuestra vocación, observando la Regla y las Constituciones Generales. The challenge that we often meet and are unable to overcome is the personal desires in our lives, in the fraternity, in our vocational journey. El desafío que a menudo encontramos y que no podemos superar son los deseos egoístas en nuestra vida personal, en la fraternidad, en nuestro camino vocacional. We opened the congress in an inspiring manner with the Eucharistic celebration presided over by Mons.El congreso se inció de manera inspiradora con la celebración eucarística presidida por Mons.Silvester San, bishop of the diocese of Denpasar. Silvester San, obispo de la diócesis de Denpasar.The choir added solemnity to the celebration through their angelic voice. El coro añadió solemnidad a la celebración con sus voces angélicas.There was a fascinating traditional Balinese dance during the offertory.Hubo una fascinante danza tradicional balinesa durante el ofertorio. The delegates were warmly welcomed by Hendro and Augustine, followed by as opening discourse by Tibor.Hendro y Augustine dieron una calurosa bienvenida a los delegados, seguida por el discurso de apertura de Tibor. There were 81 participants from: Indonesia (13), Malaysia (16), Taiwan (4), Sri Lanka (3), Nuova Zelanda (4), Tailandia (2), India (2), Australia (3), Cina (4), Hong Kong (2), il Giappone (1), Corea (5), Myanmar (1), Pakistan (1), Filippine (6), Vietnam (8) e CIOFS (7).Los Los participantes prevenían de: Indonesia (13), Malasia (16), Taiwán (4), Sri Lanka (3), Nueva Zelanda (4), Tailandia (2), India (2), Australia (3), China 4), Hong Kong (2), Japón (1), Corea (5), Myanmar (1), Pakistán (1), Filipinas (6), Vietnam (8) y CIOFS (7).There were presentations on 7 themes: formation, communication, family, how to manage the OFS, finance, administration of membership and JPIC. Hubo presentaciones sobre 7 temas: formación, comunicación, familia, cómo gestionar la OFS, finanzas, gestión de la membresía y JPIC.There were group discussions after every presentation and then the result was presented in common. Hubo grupos de trabajo después de cada presentación y sus aportaciones fueron puestas después en común.We also spoke about YouFra, China Project, on Aging and on minority issues. También se tocó el tema de la JuFra, el Proyecto China, el envejecimiento y cuestiones de las minorías.

The participants were blessed to participate in the tour organized.Los participantes tuvieron la bendición de gozarde un paseo organizado que les dio la oportunidad They were moments to meet the culture of the nation.de conocer la cultura de la nación anfitriona.The Franciscan fraternity was celebrated every evening with songs and dances from the part of the participants who come from different cultures.Cada noche se celebró el don de la fraternidad franciscana con canciones y bailes de parte de los participantes, quienes compartieron así su diversidad cultural. We dedicated an evening for meeting all the spiritual assistants present.Una noche tuvo lugar también una reunión de11 asistentes espiritualesThere were 11 assistants, plus Fr.con Fr.Amando and Fr. Amando y Fr.Alfred. Alfred, siendo That was a moment of fraternal sharing.una oportunidad para compartirfraternalmente experiencias e inquietudes. En el congreso vWe lived moments of reflections, prayer, study, discussion, project for the future and above all else of fraternal life;ivimos momentos de reflexión, de oración, de estudio, de discusión, de proyectar para el futuro y sobre todo de vida fraterna;the congress remains forever in our memories. el congreso permanecerá para siempre en nuestros recuerdos.

Philippines – National Elective ChapterFilipinas – Capítulo nacional electivo

The national elective Chapter of Philippines took place from 29 April to May 3, 2017 in the retreat house – “House of Silence” Lower Busay, Lahug.El Capítulo nacional electivo de Filipinas se llevó a cabo del 29 de abril al 3 de mayo de 2017 en la casa de retiro “House of Silence”, Bajo Busay, Lahug.Inaugural mass was presided over by the Archbishop of Cebu; La misa inaugural fue presidida por el Arzobispo de Cebú, SHis Excellency Jose S. Palma, DD The delegates were guided by the theme of the Chapter “ the role of OFS as participants and agents of the realization of the communion of communities ”.u Excelencia Jose S. Palma, D.D. El tema del Capítulo que sirvío de guía para los delegados fue: “El papel de la OFS como participantes y agentes de la realización de la comunión de comunidades”.The theme was chosen in line with that of the national journey of nine years for the new evangelization of the Church in the Philippines to commemorate the 500 th anniversary of the arrival of the Gospel in the Philippines. El tema fue elegido de acuerdo con el de la Jornada nacional de nueve años para la nueva evangelización de la Iglesia de las Filipinas, escogido para conmemorar los 500 años de la llegada del Evangelio en las Filipinas.

The chapter was presided over by Augustin Young Hak Yoon SFO, Counsellor of the Presidency, assisted by Fr.El capítulo fue presidido por Agustín Young Hak Yoon OFS, Consejero de la Presidencia, asistido por Fr. Elson M. Songzon, OFM, delegate of CAS.Elson M. Songzon, OFM, delegado dela CAS. The national spiritual assistant Fr.El Asistente espiritual nacional, Fr. José M. Litigio, OFM, was present during the whole celebration together with representatives of Conventuals, Capuchins and TOR.José M. Litigio, OFM, estuvo presente durante todo el capítulo junto con los representantes de la OFMConv, OFMCapy de la TOR. The above said theme was subsequently reflected in the report collected on “The priorities of OFS in the Philippines 2017-2020”. El mencionado tema se reflejó posteriormente en el informe integrado en “Las prioridades de la OFS en Filipinas 2017-2020”.The election may have been forty-eight members of the SFO to make 1 with voting rights. La elección se realizó el 1 de mayo, participando cuarenta y ocho miembros de la OFS con derecho a voto.BELINDA B. INAO was elected as national Minister, MARIA YVONNE M. LANUZA as International Councillor and ROWENA R. DIAZ as substitute. Belinda B. Inao fue elegida como Ministra nacional, Maria Yvonne M. Lanuza como Consejera internacional y Rowena R. Diaz como susuplente.The last day of the chapter was dedicated to the presentation and approval of the priorities of OFS 2017-2020. El último día del capítulo estuvo dedicado a la presentación y aprobación de las prioridades de la OFS 2017-2020.It was a well guided Chapter and was conducted in a very good fraternal atmosphere. Fue un capítulo bien dirigido y se llevó a cabo en un ambiente muy fraterno.

Bosnia and Erzegovina – National Elective ChapterBosnia y Herzegovina – Capítulo nacional electivo

The national elective Chapter of OFS in Bosnia and Herzegovina took place at the retreat center of the Franciscan sisters at Bijelo Polje, near Mostar (Herzegovina), from May 5-7, 2017. There were thirty one participants together with Fr.El Capítulo electivo nacional de la OFS de Bosnia y Herzegovina tuvo lugar en el centro de retiro de las Hermanas franciscanas de Bijelo Polje, cerca de Mostar (Herzegovina), del 5 al 7 de mayo de 2017. Hubo treintaiún participantes, además deDomagoj Šimić OFM, national spiritual assistant.Fr. Domagoj Šimić OFM, Asistente espiritual nacional.The Chapter was presided over by Ana Fruk, Counsellor of the Presidency and was assisted by the national spiritual assistant of Croatia, Fr. El capítulo fue presidido por Ana Fruk, Consejera de la Presidencia, y contó con la asistencia del Asistente espiritual nacional de Croacia, Fr. Zvonimir Brusač, TOR as delegate of CAS. Zvonimir Brusač, TOR, como delegado de CAS. At the same time and at the same place took place also the national elective assembly of the YouFra.Al mismo tiempo y en el mismo lugar tuvo lugar también la Asamblea nacional electiva de la JuFra.In the first part of the Chapter the reports of the Regional Ministers (Bosnia and Herzegovina) were presented together with the triennial report by the National Minister. En la primera parte del capítulo se presentaron los informes de los Ministros regionales (Bosnia y Herzegovina) junto con el informe trienal de la Ministra nacional.Matea Galić was elected as the National Minister (second term, Herzegovina) and Božica Ivanković was elected International Counsellor (Herzegovina).Matea Galić fue reelegidacomo Ministra nacional (segundo mandato, Herzegovina) y Božica Ivanković fue elegida Consejero internacional (Herzegovina).The capitulars approved numerous decisions for the triennium 2017-2020. Los capitulares aprobaron numerosas decisiones para el trienio 2017-2020.

The members of OFS and YouFra prayed and celebrated the Eucharist together.Los miembros de la OFS y de la JuFra oraron y celebraron la Eucaristíajuntos.The eucharistic celebrations were presided over by Fr. Las celebraciones eucarísticas fueron presididas por Fr. Domagoj Šimić, OFM, National spiritual assistant (fist day), Fr.Domagoj Šimić, OFM, Asistente espiritual nacional (primer día), Fr. Antonio Šakota, OFM, National assitant of YouFra (second day) and Fr. Antonio Šakota, OFM, Asistente nacional de YouFra (segundo día) y Fr. Zvonimir Brusač, TOR, delegate of CAS (third day).Zvonimir Brusač, TOR, delegado del CAS (tercer día).On the second day Fr. El segundo día, Fr.Antonio Šakota held an excellant conference on the hymn of St. Paul the Apostle on charity. Antonio Šakota impartió una excelente conferencia sobre el himno de San Pablo Apóstol sobre la caridad. In the National Fraternty there are 44 local fraternities (in Bosnia 30, in Erzegovina 14 and 3 emerging fraternities).En la fraternidad nacional hay 44 fraternidades locales (en Bosnia 30, en Herzegovina 14 y 3 fraternidades emergentes).

Romania – National Elective ChapterRumania – Capítulo nacional electivo

The national elective chapter of OFS in Romania took place from 18 to 20 February, 2017, in the convent of the Friars Minor at the Franciscan church of Csíksomyó in Miercurea Ciuc, in the region of Transylvania.El Capítulo electivo nacional de la OFS en Rumania tuvo lugar del 18 al 20 de febrero de 2017 en el convento de los frailes Menores de la iglesia franciscana de Csíksomyó en Miercurea Ciuc, en la región de Transilvania. The chapter was presided over by Attilio Galimberti, Counsellor of the Presidency, assisted by Fr.El capítulo fue presidido por Attilio Galimberti, Consejero de la Presidencia, asistido por Fr. Alfred Parambakathu OFMConv, member of CAS. Alfred Parambakathu OFMConv, miembro del CAS.The Chapter began with Vespers on the evening of the first day, followed by a meditation for an hour after dinner. El capítulo comenzó con las vísperas en la tarde del primer día, seguido de una meditación de una hora después de la cena. On the second day, the inaugural mass was presided over by Fr.El segundo día, la misa inaugural fue presidida por Fr. Lucian Dumca, Custos of the Capuchins.Lucian Dumca, Custodio de los Capuchinos.Celina Francau, the National Minister, presented a brief report on the last three years of the life of the National Fraternity. Celina Francau, Ministra nacional, presentó un breve informe sobre los últimos tres años de la vida de la fraternidad nacional.There are 47 local fraternities, divided into 3 regional fraternities. Hay 47 fraternidades locales, divididas en 3 fraternidades regionales. There are about 1200 professed members among whom only 700-800 are active.Hay unos 1200 miembros profesos entre los cuales sólo 700-800 son activos. The elections were made in the afternoon of the second day.Las elecciones se desarrolaron en la tarde del segundo día.Among the 57 voting members 42 were present. De los 57 miembros votantes, estuvieron presentes 42. Tibor Penu Szilard was elected national Minister (first term) and Celina Francau was elected International Counsellor.Tibor Penu Szilard fue elegido Ministro nacional (primer mandato) y Celina Francau fue elegida Consejera internacional.On the last day, the mass was presided over by Fr. En el último día, la misa fue presidida por Fr. Szabolcs Orban, provincial Minister OFM, and concelebrated Fr.Szabolcs Orban, Ministro provincial OFM, y concelebró Fr.Teofil Petrisor, Minister provincial of the Conventuals. Teofil Petrisor, Ministro provincial OFMConv. A spirit of Franciscan fraternity reigned during the chapter.Un espíritu de fraternidad franciscana reinó durante el capítulo.But it was felt that the cultural and political difference between the two language groups (Romanian and Hungarians) still exists.The spiritual assistants of the three orders were present for the chapter. Los asistentes espirituales de los tres Órdenes estuvieron presentes en el capítulo.

Cannara –Cannara –DDeedication of two squares,dication de dos plazas, processionprocesión to Piandarca e Holy Mass.a Piandarca e Santa Misa

On Sunday May 21, the local fraternity of OFS, blessed Lucio of Cannara, together with the local people, the Mayor of the town, other local fraternities in the region, and representatives of the Regional Council of Umbria, national and International Council of the SFO, celebrated the “Memory of the institution of the Franciscan Third Order and the preaching to the birds”.El domingo 21 de mayo, la Fraternidad local de la OFS “Beato Lucio de Cannara”, junto con la población local, el alcalde de la ciudad, otras fraternidades locales de la región, y representantes del Consejo regional de Umbría, del Consejo nacional de Italia y del CIOFS, celebró la “Memoria de la institución de la Tercera Orden Franciscana y la predicación a las aves”.Among two hundred participants, were also present: Tibor Kauser, Minister General OFS;Entre los doscientos participantes, también estuvieron presentes Tibor Kauser, Ministro General OFS; Fabrizio Gareggia, Mayor of Cannara, PG; Fabrizio Gareggia, alcalde de Cannara, PG; Don Francesco, parish priest of Cannara; Don Francesco, párroco de Cannara; Fr Jerzy Norel OFMConv, Vicar General; Fr. Jerzy Norel OFMConv, Vicario general; Pedro Zitha, OFM, and Amando Trujillo Cano, TOR, Assistant Generals of OFS-YouFra;Fr. Pedro Zitha, OFM, y Fr. Amando Trujillo Cano, TOR, Asistentes generales OFS-YouFra; Remo Di Pinto, National Minister OFS, and other members of the National Council the OFS. Remo Di Pinto, Ministro nacional OFS, y otros miembros del Consejo nacional de la OFS. The program included the dedication of two squares in Cannara, one to the Franciscan Third Order, and the other to Saint Francis of Assisi; El programa incluyó la dedicación de dos plazas en Cannara, una a la Tercera Orden Franciscana y la otra a San Francisco de Asís; a fraternal meal; una comida fraterna; a pilgrimage to Piandarca, the place traditionally linked to the preaching of Francis to the birds. una peregrinación a Piandarca, lugar tradicionalmente ligado a la predicación de Francisco a las aves. The closing Holy Mass was presided over by Fr. La Santa Misa conclusiva fue presidida por Fr. Amando.Amando.

La Verna, Italy – VI National Elective ChapterLa Verna, Italia – VI Capítulo nacionalelectivo

The VI National elective Chapter of OFS in Italy was held at the shrine of La Verna (AR), from 1 to 4 June, 2017, and was presided over by Ana Fruk, councilor of CIOFS delegated by the Minister General, accompanied by Amando Trujillo Cano, TOR, Assistant General of OFS-YouFra representing CAS.El VI Capítulo nacional electivo de la OFS de Italia se celebró en el Santuario de La Verna (AR) del 1 al 4 de junio de 2017 y estuvo presidido por Ana Fruk, consejera del CIOFS delegada por el Ministro general, acompañada por Fr. Amando Trujillo Cano, TOR, Asistente general OFS-YouFra, en representación de la CAS. Pedro Zitha OFM, new Assistant General was also present.También estuvo presente Fr. Pedro Zitha OFM, nuevo Asistente general.The theme of the Chapter was: “Now draw some out and take it to the master of the banquet” (Jn 2, 8) which gathers the spirituality that has guided the preparative assemblies of the Chapter. El tema del Capítulo fue: “Saquen ahora un poco y llévenlo al mayordomo” (Jn 2, 8), que recoge la espiritualidad que ha guiado las asambleas preparatorias del capítulo. Estuvieron There were 46 from 48 chapter members summoned, together with some thirty observers, including some members of the YouFra, all four national Assistants (Fr. Giorgio Tufano OFMConv, Fr. Roberto Francavilla OFMCap, Fr. Lorenzo Scafuro OFM and Fr. Antonio Morichetti TOR, acting president) and some regional Assistants.46 de los 48 capitulares convocados, junto con una treintena de observadores, entre ellos algunos miembros de la JuFra, los cuatro Asistentes nacionales (Fr. Giorgio Tufano OFMConv, Fr. Roberto Francavilla OFMCap, Fr. Lorenzo Scafuro OFM y Fr. Antonio Morichetti TOR, presidente de turno) y algunos Asistentes regionales.

The opening Eucharist was presided over by Fr.La Eucaristía de apertura fue presidida por Fr.Lorenzo Scafuro. Lorenzo Scafuro. After the report of the outgoing National Minister, Remo di Pinto, national Assistant, Fr.Tras el informe del Ministro nacional saliente, Remo di Pinto; del Asistente nacional, Fr.Giorgio Tufano, and national Treasurer, Marcello Allegro, the Presidency of the Chapter faced some challenges raised for the continuation of the Chapter which have been happily resolved by the grace of God and fraternal dialogue.Giorgio Tufano y del Tesorero nacional, Marcello Allegro, la Presidencia del capítulo se enfrentó a algunos desafíos planteados para la continuación del mismo, los cuales fueron felizmente resueltos gracias a la gracia de Dios y al diálogo fraterno. Elective session was held on Saturday 3 being elected national Minister and international Councilor Paola Braggion.La sesión electiva se celebró el sábado 3, siendo elegida como Ministra nacional y Consejera internacional Paola Braggion.Ana Fruk confirmed the election of the new Minister and the new National Council. Ana Fruk confirmó la elección dela nueva Ministra y del nuevo Consejo nacionales.The concluding mass was presided over by Fr. La misa final fue presidida por Fr.Amando.Amando. The chapter members also participated in different liturgical moments with the friars of the sanctuary.Los miembros del capítulo también participaron en diferentes momentos litúrgicos con los frailes del santuario.The chapter took place in an atmosphere of brotherhood, prayer, discussion and joyful recreation. El capítulo tuvo lugar en un ambiente de fraternidad, oración, discusión y recreación alegre.The concluding session was a dialogue between the Assembly and the new Council and national Minister. La sesión de clausura fue un diálogo entre la asamblea y el nuevo Consejo y la nueva Ministra nacionales.

Singapore - National Elective ChapterSingapur – Capítulo nacionalelectivo

The national elective chapter of OFS in Singapore was held on June 2 to 4, 2017 in San Damiano Spiritual Center of Friars Minor at the Franciscan church of St. Mary of the Angels, Bukit Batok, Singapore.El Capítulo nacional electivo de la OFS de Singapur se celebró del 2 al 4 de junio de 2017 en el Centro Espiritual San Damián de los frailes Menores en la Iglesia franciscana de Santa María de los Ángeles, Bukit Batok, Singapur. So far the national fraternity of Singapore was attached to Malaysia. Hasta entonces, la Fraternidad nacional de Singapur estaba vinculada a Malasia. With this Con este capítulo, both have become Emerging national fraternities.ambas se han convertido en fraternidades nacionales emergentes.

The chapter was presided over by Tibor Kauser, Minister General of OFS, assisted by Fr.El capítulo fue presidido por Tibor Kauser, Ministro general de la OFS, asistido por Fr.Alfred Parambakathu OFMConv, Member of CAS. Alfred Parambakathu OFMConv, miembro del CAS. There were 27 Capitulars. Hubo 27 capitulares.Janet Lim was elected national Minister (first term) and Christina Padman was elected Vice-Minister. Janet Lim fue elegida Ministra nacional (primer mandato) y Christina Padman fue elegida Viceministra. During the mass on 3 June, presided over by Fr. Durante la misa del 3 de junio, presidida por Fr. Alfred Parambakathu and concelebrated by Fr.Alfred Parambakathu y concelebrada por Fr. John Wong OFM, Custos of Malaysia-Singapore-Brunai, Tibor Kauser installed the new National Council.John Wong OFM, Custodio de Malasia-Singapur-Brunai, Tibor Kauser instaló el nuevo Consejo nacional.On the following day Tibor and Fr. Al día siguiente, Tibor y Fr. Alfred had a meeting with the new Council.Alfred tuvieron una reunión con el nuevo consejo.

Malaysia - National Elective ChapterMalasia – Capítulo nacionalelectivo

The national elective chapter of OFS in Malaysia was held on 9 to 11 June, 2017 in the Retreat Centre, at St. Pius Church, Bundu Tuhan Ranau, in the region of Sabah.El Capítulo nacional electivo de la OFS de Malasia se celebró del 9 al 11 de junio de 2017 en el Centro de Retiros de la Iglesia de San Pío, Bundu Tuhan Ranau, en la región de Sabah. Before the Chapter we got to meet the Arch-Bishop of Kota Kinabalu, Mons.Antes del capítulo hubo una reunión con el Arzobispo de Kota Kinabalu, Mons.John Wong. John Wong. The Chapter was presided over by Tibor Kauser, Minister General OFS, assisted by Fr.El Capítulo fue presidido por Tibor Kauser, Ministro general de la OFS, asistido por Fr.Alfred Parambakathu OFMConv, Member of CAS. Alfred Parambakathu OFMConv, miembro del CAS. The Chapter was attended by 73 seculars including 39 capitulars. Asistieron al capítulo 73 seglares, incluidos 39 capitulares. There were also 5 Franciscan Sisters who are serving the Fraternity with their dedicated spiritual assistance.También hubo 5 hermanas franciscanas que sirven a la fraternidad con su dedicada asistencia espiritual. Marina Jean Anjuman was elected national Minister (first term) and Deva Sayalam was elected Vice-Minister.Marina Jean Anjuman fue elegida Ministra nacional (primera legislatura) y Deva Sayalam fue elegida Viceministra. During Sunday mass of 11 June, presided over by Fr.Durante la Misa dominical del 11 de junio, presidida por Fr. Alfred Parambakathu, Tibor Kauser installed the new National Council.Alfred Parambakathu, Tibor Kauser instaló el nuevo Consejo nacional.

Netherlands – national elective ChapterPaíses Bajos – Capítulo nacionalelectivo

The national elective chapter of OFS in Netherlands was held from 9 to 11 June 2017 in Huiz Elizabeth in Denekamp.El Capítulo nacional electivo de la OFS de los Países Bajos se celebró del 9 al 11 de junio de 2017 en Huiz Elizabeth en Denekamp. About fifty participants experienced this national fraternal event among chapter members with voting rights (17);Alrededor de cincuenta participantes experimentaron este evento nacional fraterno, incluidos los miembros capitulares con derecho a voto (17); spiritual Assistants and voluntary participants (19);Asistentes espirituales y participantes voluntarios (19); technicians and invitees from outside (4); técnicos e invitados de fuera (4); and delegates of CIOFS. y delegados del CIOFS. The first day was marked by a conference by a theologian, Erik Borgman, a lay Dominican Professor of public theology in Tilbur, on the topic “how to handle the wounds within ourselves”.El primer día fue marcado por una conferencia de un teólogo, Erik Borgman, profesor laico dominicano de teología pública en Tilbur, sobre el tema “¿Cómo manejar las heridas dentro de nosotros mismos?”.The morning of the second day was dedicated to the triennial report of the Minister and the outgoing Council and the establishment of priorities for the next three years. La mañana del segundo día se dedicó al informe trienal del Ministro y del Consejo salientes y al establecimiento de prioridades para los próximos tres años. This part was presided over by Fr.Esta parte fue presidida por Fr. Rob Hoogenboom OFM, Minister Provincial.Rob Hoogenboom OFM, Ministro Provincial. La tarde deOn 10 th , Saturday afternoon was dedicated to elections of the new Council and the session was presided over by Màrton Beke, OKS, delegated by Tibor Kauser, Minister General OFS, assisted by Fr.l día sábado 10 se dedicó a las elecciones del nuevo Consejo y la sesión fue presidida por Màrton Beke, OFS, delegado de Tibor Kauser, Ministro general OFS, asistido por Fr. Francis Bongajum Dor, Assistant General OFS-YouFra. Francis Bongajum Dor, Asistente general OFS-JuFra.

Theo Reuling fue elegido Ministro nacional, Mariette Fleur, Consejera internacional y Michel Versteegh, Consejero internacional sustituto. After the election of the new Council Fr.Después de la elección del nuevo Consejo, Fr.Rob Hoogenboom, OFM presided over the thanksgiving Mass during which the new Council was installed by Màrton Beke. Rob Hoogenboom, OFM presidió la misa de acción de gracias durante la cual el nuevo Consejo fue instalado por Màrton Beke. Fr. Fr. Francis gave the homily. Francis predicó la homilía. During the election Theo Reuling was elected national Minister, Mariette Fleur, International Councilor, and Michel Versteegh international Councilor substitute.The chapter was well prepared and well-coordinated in detail.El capítulo estuvo bien preparado y bien coordinado al detalle.The works, the liturgy, the meals, the texts and the welcome and farewell of the guests were well prepared. Los trabajos, la liturgia, las comidas, los textos, así como la bienvenida y despedida de los invitados estuvieron bien preparados. For the elections we had only one candidate for each position, for the number of applicants and for the older age of some.En las elecciones, solo había un candidato para cada cargo, debido al número de hermanps disponibles y por la edad avanzada de algunos. Màrton and Fr.Màrton y Fr. Francis are very grateful to the Council and the OFM friars of Amsterdam for the hospitality.Francisquedaron muy agradecidos al Consejo ya los frailes OFM de Amsterdam por su hospitalidad.

Abidjan –Abidjan –IvoryCostCosta de Marfil: Curso de formación – Proyecto África

The first formaion course planned by the committee of Project Africa for countries in the Western region of Africa was held as scheduled from 14 to 17 June 2017 at Centre de Spiritualité Saint Padre Pio of Capuchins at Angré-Abidjan.El primer curso formativo planificado por el comité del Proyecto África para los países de la región occidental de África se celebró del 14 al 17 de junio de 20170 en el Centro de Espiritualidad San Padre Pío de los Capuchinos en Angré-Abidjan. There were 45 participants from four countries: Burkina Faso, Benin, Ivory Coast and Togo.Hubo 45 participantes de cuatro países: Burkina Faso, Benin, Costa de Marfil y Togo. The main theme was “The Franciscan charism and the Church – go rebuild my house”.El tema principal fue: “El carisma franciscano y la Iglesia –ve y reconstruye mi casa”. The opening mass was presided by His Excellency Paul Siméon Ahawana, OFM, Archbishop of Bouaké;La misa inaugural fue presidida por Su Excelencia Paul Siméon Ahawana, OFM, Arzobispo de Bouaké; a celebration participated also by all the Capuchin friars gathered in Chapter in those days in the same Center.una celebración asistida también por todos los frailes Capuchinos reunidos en Capítulo en aquellos días en el mismo centro. In his homily, the Franciscan prelate said that all Franciscans have received the mission to proclaim the Gospel of fraternity, and stressed on the importance of witnessing fraternal life both to the local church and to the African society.En su homilía, el prelado franciscano dijo que todos los franciscanos han recibido la misión de proclamar el Evangelio de fraternidad y subrayó la importancia de testimoniar la vida fraterna tanto a la Iglesia local como a la sociedad africana. The course was animated by Michel Janian SFO, Counsellor of the Presidency;El curso fue animado por Michel Janian OFS, Consejero de la Presidencia; Fr.Fr.Paul Zipki OFM, provincial Vicar of the province of Verbo Incarnato; Paul Zipki OFM, Vicario provincial de la provincia de Verbo encarnado; Adolph and Marie Antoinette Assagba;Adolph y Marie Antoinette Assagba; and Fr.y Fr. Francis Bongajum Dor OFMCap, Assistant General of OFS-YouFra.Francis Bongajum Dor OFMCap, Asistente general OFS-JuFra. The topics covered in this course were among others: Formation, animation and guidance of a fraternity, the social doctrine of the Church, family, budget, communication and Chapter.Los temas tratados en este curso fueron, entre otros: Formación, la animación y guía de la fraternidad, la doctrina social de la Iglesia, la familia, el presupuesto, la comunicación y el capítulo.

Other than the works of the formation course, Fr.Aparte de los tranbajos del curso de formación, Fr. Francis made an intervention to the Capuchin Friars gathered for the chapter on the mission of the friars towards OFS.Francis hizo una intervención a los hermanos capuchinos reunidos en capítulo sobre la misión de los frailes hacia la OFS. On the last day, after the closing Eucharist celebration, the participants received a certificate of participation, then concluded the session with a pilgrimage to the national shrine “Notre Dame d'Afrique, Mère de toute Grace”, where they performed an act of consecration of the fraternities to our Lady.En el último día, después de la celebración de la Eucaristía de clausura, los participantes recibieron un certificado de participación y concluyeron la sesión con una peregrinación al Santuario nacional “Notre Dame d'Afrique, Mère de toute Grace”, donde realizaron un acto de consagración de las fraternidades a Nuestra Señora. The final stage in these days of sharing was the visit to the fraternity of Friars Minor of Ébimpé-Abidjan, to pray at the tomb of Fr.La etapa final en estos días de compartir fue la visita a la Fraternidad de los frailes Menores de Ébimpé-Abidjan, para rezar en la tumba de Fr.Daniel, a zealous local Assistant of OFS, known by many even in Togo and died recently. Daniel, un zeloso Asistente local de la OFS, conocido por muchos, incluso en Togo, y que murió recientemente. After a festive moment of music and dance, concluded with a prayer and a blessing by Fr.Después de un momento festivo de música y danza, se concluyó con una oración y una bendición de Fr.Paul Zikpi, superior of the community, the participants left having given each other a kiss of peace and good. Paul Zikpi, Superior de la comunidad, los participantes partieron habiéndose dado el uno al otro un beso de paz y bien.

This first formation course was, by grace and by the contribution of many, very successful, given the number of participants and heard the final evaluation.Este primer curso de formación fuemuy exitoso, por gracia y por la contribución de muchos, dado el número de participantes y lo escuchado en la evaluación final.Many appreciated the formation booklet provided by the Project Africa and the content of the conferences. Muchos apreciaron el folleto de formación proporcionado por el Proyecto África y el contenido de las conferencias. Some elements should be improved.Algunos elementos deben ser mejorados. The coordination team led by Christophe Lobognon SFO, made a great job indispensable for the success of the course.El equipo de coordinación liderado por Christophe Lobognon OFS, hizo un gran trabajo, indispensable para el éxito del curso.The participation of national and local Assistants was an important contribution. La participación de los Asistentes nacionales y locales fue una contribución importante. EnFrom the discussion with them was expressed the need to organize a formation course only for the Assistants of OFS-YouFra.En la discusión con ellos se expresó la necesidad de organizar un curso de formación solo para los Asistentes OFS-JuFra. The coordination team of Project Africa expresses its gratitude to CIOFS and to MZF, and to the national fraternity of OFS in USA for contributions to the funding of the courses.El equipo de coordinación del Proyecto África expresa su agradecimiento al CIOFS y al MZF (Misión central de los Franciscanos) ya la Fraternidad nacional de la OFS en los Estados Unidos por sus contribuciones alfinanciamiento de los cursos.

 

[1]Cfr. D. Paoletti, La profezia della fraternità e della semplicità. Il Capitolo generalissimo dei francescani umbri: una memoria abitata en San Bonaventura informa, (año IV, no. 53), p. 8 (http.//www.seraphicum.org/).

[2]Algunos de las obras especializadas como G.G. Merlo, Nel nome di San Francesco, Padova 2003; J. Dalarun, La Malavventura di Francesco d’Assisi, Milano 1996; T. Desbonnets, Dalla Intuizione alla Istituzioine, Milano 1986, son ejemplos de los estudios realizados en este ámbito.

[3]Cfr.1Cel, 16-17.1Cel, 16-17.Studies prove that almost for three to four years Francis was living close to the lepers, may be at the leper hospital of San Rufino dell'Arce near the Portiuncula or that of San Lazaro close to the Rivo Torto, or that of San Salvatore delle Mura. Los estudios demuestran que Francisco vivió tres o cuatro años cerca de los leprosos, pudo haber sido en el leprosario de San Rufino de Arce, cerca de la Porciúncula, o el de San Lázaro, cerca de Rivo Torto, o el de San Salvador de la Muralla.During this period, in the habit of a hermit, Francis repairs San Damiano, San Pietro and St. Mary of the Angels of Porziuncola as evidenced in 3 Com 16-24. Durante este período, en el hábito de ermitaño, Francisco repara San Damián, San Pedro y Santa María de los Ángeles de la Porciúncula como se evidencia en TC 16-24.

[4]Podemos mencionar sólo unos momentos cruciales en este sentido.In 1219 Francis journeys to the Holy Land, appointing as his vicars Mathew of Narni and Gregory of Naples. En 1219, Francisco viaja a Tierra Santa, nombrando como sus vicarios a Mateode Narni y Gregorio de Nápoles.History attests that these two vicars convoked a “Chapter of seniores ” and introduced monastic practices of asceticism and monastic structures of authority. La historia atestigua que estos dos vicarios convocaron un “Capítulo de seniores” e introdujeron prácticas monásticas de ascetismo y estructuras monásticas de la autoridad. Felipe el Alto, a quien Francisco había confiado el cuidado de las Damas pobres de San Damiano, obtuvo de la Curia Romana algunos privilegios para ellas. Otro fraile, llamado Juan de Capella, estableció una comunidad “intencional” separada de aquellos que servían a los leprosos. Todo esto llevó a Francisco a buscar la ayuda de la Sede Apostólica, obteniendo así que Cardenal Hugolinofuese el Cardenal Protector de la Orden. Así tenemos el primer documento Papal dirigido a Fray Francisco ya su Orden, llamado Cum secundum. Para un estudio crítico sobre este período, los lectores pueden referirse especialmente a dos estudios recientes: R. J. ARMSTRONG, Novellus pazzus in mundo. The call to follishness en CF (79) 2009, 469-486; S. Brufani, Ordinem secundum sua statute reformavit. Francesco d’Assisi nella crisi del’20 en Franciscana (XV) 2013, 1-47.

[5]Además de las obras ya mencionadas (nota 1), entre los autores que recientemente han prestado atención a la crisis que Francisco tuvo que sufrir durante este período, nos referiremos a A. Vauchez, Francis of Assisi. The life and afterlife of a medieval saint, London, 2012 (esp. p. 122-135) yA. Thompson,Francis of Assisi.A new Biography, London, 2012. (esp. p. 72-125). Emblemáticas son las palabras que Francisco dijo en una ocasión durante este período: “¿Quiénes son esos que me han arrebatado de las manos la Religión mía y de los hermanos? ¡Si voy al capítulo general, ya les haré ver cuál es mi voluntad! "(LP 44; 2Cel 188).

[6]Cfr. M. W Blastic (y otros Ed.), The Writings of Francis of Assisi. Letters and Prayers (Vol I), New York 2011, p. 87. El texto de esta carta está citado del mismo libro. Bartoli Langeli es de la opinión que los últimos cuatro renglones fueron escritos sobre algo que había sido borrado por Francisco o por otra persona y que a la izquierda en la parte inferior de la carta una Tau todavía puede ser identificado. Cfr. Gli autografi di frate Francesco r di frate Leone, Turnhout: Brepols, 2000, 45-46.

[7]Cfr. M. W.Blastic (y otros Ed.),The Writings of Francis of Assisi, 246.

[8]Aquí la comparación es con el contexto social del monasticismo, que estuvo plantado en una sociedad esencialmente rural, caracterizada por la estabilidad. El monasterio benedictino estaba vinculado a una porción de tierra, de la cual se producía el sustento. Por esta razón, se insertó naturalmente en el sistema feudal de la época y compartió su modelo de gobierno y relaciones sociales. El abad gobernaba no sólo a los monjes, sino también a todas las familias de los agricultores que vivían y trabajaban en la tierra del monasterio.

[9]Cfr. E. Leclerc, La fraternità come testamento, Milano, 2016, 60-61.

[10]A. Vauchez, Francis of Assisi, 297.

[11]“Fraternidad” aparece en los Art. 2 (2 veces), 20(2), 22, 23(2), 24, 25(3), 26; “familia” en Art.1(2), 2, 9, 11, 17; “fraternal” en los Art.14, 1, 23, 26; “comunidad” en los Art. 13, 16, 21, 22, 23, 24 y “orden” en los Art. 2, 20, 22, 23(2).